SV | En God gaf Daniel genade en barmhartigheid voor het aangezicht van den overste der kamerlingen. |
WLC | וַיִּתֵּ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־דָּ֣נִיֵּ֔אל לְחֶ֖סֶד וּֽלְרַחֲמִ֑ים לִפְנֵ֖י שַׂ֥ר הַסָּרִיסִֽים׃ |
Trans. | wayyitēn hā’ĕlōhîm ’eṯ-dānîyē’l ləḥeseḏ ûləraḥămîm lifənê śar hassārîsîm: |
AC | ט ויתן האלהים את דניאל לחסד ולרחמים לפני שר הסריסים |
ASV | Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. |
BE | And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel. |
Darby | And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs. |
ELB05 | Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem Obersten der Kämmerer. |
LSG | Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des eunuques. |
Sch | Und Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit vor dem obersten Kämmerer. |
Web | Now God had brought Daniel into favor and tender love with the prince of the eunuchs. |